中文无码一区二区不卡av_99久久精品看国产一区_亚洲中文色欧另类欧美动图_黑色丝袜无码中中文字幕

 
The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
 
當前位置:首頁 > 翻譯服務(wù) > 筆譯
 
筆譯
 
                                    ★ 筆譯介紹 ★

面對各個不同產(chǎn)業(yè)的需求,筆譯部在篩選譯者時特別注重其專業(yè)背景以及文字表達的精準,堅持譯文母語化原則,我們的目標是通過內(nèi)部資源的嚴格篩選以及與客戶建立長期合作的伙伴關(guān)系,確切了解客戶需求,進一步提供客戶定制服務(wù)。
     目前,筆譯部提供30多國語言的翻譯服務(wù),專長領(lǐng)域包含:法律合同翻譯、標書翻譯、論文翻譯、證件翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、廣告材料翻譯、各種商務(wù)及法律性文件翻譯、合同書翻譯、出國申請資料翻譯技術(shù)文檔翻譯、科學(xué)技術(shù)開發(fā)翻譯、大型設(shè)備生產(chǎn)線以及設(shè)備安裝調(diào)試說明書翻譯;市場調(diào)研報告翻譯、醫(yī)療產(chǎn)品報批項目翻譯、公司簡介翻譯、商務(wù)財經(jīng)資料翻譯、培訓(xùn)資料翻譯、行銷資料翻譯、商業(yè)信函翻譯以及專利翻譯等等。

  對于筆譯我們不僅配備了各種專業(yè)詞典工具書,而且積累了大量的專業(yè)術(shù)語詞匯庫。為幫助筆譯譯員正確理解和表達技術(shù)文檔中的專業(yè)術(shù)語,我們在開始筆譯之前,項目經(jīng)理會提取出該項目中涉及的所有專業(yè)詞匯并給出正確的翻譯,這樣不僅可以幫助譯員的理解和翻譯,而且可以實現(xiàn)多名筆譯譯員翻譯同一項目時保持詞匯術(shù)語前后一致。為了保證筆譯質(zhì)量,對整個翻譯過程進行有效控制和管理,我們基于ISO9000質(zhì)量管理標準和LISAQA型(LISAQAModel)以及其它一些翻譯標準制訂了我們內(nèi)部的質(zhì)量管理程序,對筆譯和本地化流程進行了細致的劃分和優(yōu)化,精確控制每個筆譯環(huán)節(jié)和最終質(zhì)量。

★翻譯語種   

英語、德語、法語、日語、俄語、葡萄牙語、意大利語、韓語、蒙語、西班牙語、阿拉伯語、羅馬尼亞語、塞爾維亞語、匈牙利語、波斯語、挪威語、波蘭語、老撾語、越南語、泰語、印尼語、緬甸語、馬來語、荷蘭語、丹麥語、希臘語、希伯萊語、斯瓦希里語等各大小語種翻譯。

★專業(yè)領(lǐng)域翻譯 

機械、電子、汽車、計算機、網(wǎng)絡(luò)、航空、通訊、醫(yī)藥、醫(yī)療器械、生物、化工、水利、石油、能源、地質(zhì)、環(huán)保、冶金、建筑、電力、紡織、印染、造紙、農(nóng)牧業(yè)、旅游、服裝、法律、金融、證券、商貿(mào)、文學(xué)、廣告、影視等

                                  筆譯類型 



工程項目

石化:石油、化工、天然氣             電力:核電、風電、水電、火電 
     交通:鐵路、公路、河道、機場       市政:建筑、環(huán)保、基礎(chǔ)設(shè)施等

機電設(shè)備

汽車、機車、航空、船舶、冶金、制造、成套設(shè)備等

技術(shù)標準

GB, ISO, IEC, EN, DIN, VDI, BSI, UNI, NF, ASME, JIS, ANSI, API…

工程合同

FEDIC, ICE, NEC, EIC, JCT, AGC, DBIA, AIA, ENAA, HK Contracts…

                                     質(zhì)量控制 


★ 一類資料的質(zhì)量標準為:
   (一類資料指各種技術(shù)資料,用于正式出版的資料,法律文件)
  1.無專業(yè)術(shù)語錯誤,無語法錯誤;
  2.語言內(nèi)容準確,譯文流暢,語言優(yōu)美;
  3.文字排版達到出版物要求;
  4.圖文清晰,制作準確。
★ 二類資料的質(zhì)量標準為:
   (二類資料指各種參考資料,非出版類資料,各種簡要說明)
  1.無術(shù)語錯誤,無語法錯誤;
  2.譯文內(nèi)容準確,語言通順;
  3.文字排版格式整齊,版面統(tǒng)一;
  4.圖文清晰,制作規(guī)范。
★ 三類資料的質(zhì)量標準為:
   (三類資料指客戶參閱資料,或客戶提出的無嚴格質(zhì)量要求的資料)
  1.專業(yè)術(shù)語基本準確,無嚴重語法錯誤;
  2.譯文比較準確,語言通順;
  3.進行一般性排版;
  4.圖文稍作處理。
★ 質(zhì)量控制實行三審審核制度:
     一審控制為項目經(jīng)理進行的查漏補缺及術(shù)語規(guī)范和統(tǒng)一;
     二審控制為審稿人員的專業(yè)審稿和語言審稿;
     三審控制為排版后進行的綜合校對。
★ 五階段質(zhì)量控制程序
     第一階段:資料分類準確,譯員安排恰當,譯前標準要求統(tǒng)一,術(shù)語提前統(tǒng)一;
       第二階段:翻譯過程中,項目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請專家釋疑。   每日抽查譯文質(zhì)量,及時解決譯文質(zhì)量問題;
     第三階段:控制專業(yè)審稿人員,語言審稿人員的標準要求;
     第四階段:查錯補漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;
     第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。


 
 
 
 
翻譯服務(wù)
 
最新資訊更多
 
 
最新案例更多